terça-feira, 2 de novembro de 2021

HU XUDONG (胡续冬): CAI UM RAIO (一个雷劈下来)

Cai um raio


Cai um raio e as vacas param de pastar.
Grupos de vacas se metem dentro dos cabos para comer eletricidade fértil
e você perde o acesso à internet. Você só pode comer
carne bovina elétrica e beber leite elétrico na noite triste.
 

Cai um raio e os carros começam
a dar à luz. Um carro-mulher dá à luz uma ninhada de carrinhos
que correm pelas estradas. Mas o carro-homem ainda fica em cima dela
fodendo e gemendo: vrum vrum, minha querida Fiat, vrum vrum.
 

Cai um raio e até os mosquitos morrem
com o tremor. Mas o meu companheiro de quarto, Rubén, ainda pode se meter
na garganta da tempestade para atender o telefone. Habla! Ele vem da
Espanha e quem chama é o pintor surdo Goya.
 

Cai um raio e o vizinho bêbado vê
a sua esposa se tornar uma guitarra nua, tocada,
faiscando pelo raio que penetra na janela.
Ele esmaga o pau do relâmpago e dança um samba sozinho.
 

Cai um raio e aqueles que se banham começam
a dar banho nos outros; aqueles que dormem começam
o sono dos outros; aqueles que agitam a festa toda a noite
começam a capturar os beija-flores nos relógios de pulso, uns dos outros.
 

Cai um raio e o Brasil não é mais o Brasil.
O Brasil se vende ao trovão. Os raios, um após o outro,
caem. Os Brasis são rachados, um após o outro.
Entre os Brasis você desapareceu.

 

一个雷劈下来


一个雷劈下来,牛就不吃草了,

成群的牛钻进了电缆里吃肥沃的电,

你就上不了网了,你就只能

在忧伤的夜里吃电牛肉、喝电牛奶了。


一个雷劈下来,汽车就开始

生孩子了,一辆母汽车生下了一窝小汽车

在马路上乱跑,但公汽车还趴在它身上

咻咻地搞:滴滴,我亲爱的菲亚特,滴滴。


一个雷劈下来,连蚊子都被

震死了,室友鲁文居然还能钻进

暴雨的喉咙里接电话。Habla!他来自

西班牙,和他通话的是聋子画家戈雅。

一个雷劈下来,喝醉了的邻居看见

他老婆变成了光溜溜的吉他,被

翻窗进来的闪电弹出了火花。

他砸烂了闪电的鸡巴,独自跳桑巴。


一个雷劈下来,洗澡的人就开始

洗别人的澡,睡觉的人就开始睡

别人的觉,那些开通宵派对的人

就开始互相捕杀手表里的蜂鸟。


一个雷劈下来,巴西就不是巴西了,

巴西就把巴西卖给雷了。一连串的雷

劈下来了,一连串的巴西都被劈开了。

你在一连串的巴西里面不见了。 

(tradução: Inez Zhou e Marcelo F. Lotufo)